在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/23/2018 2:19:00 PM

翻譯公司告訴你應對口譯突發情況的幾個技巧

口譯不同于筆譯,筆譯工作偏向于內部的,而口譯工作更多是外部的。口譯一般對譯員水平要求很高,注意力需要高度集中,在口譯現場面對突發狀況也要沉著冷靜,翻譯公司提醒您其實遇到這些情況是有技巧的:

1.口譯中如何處理漏聽或沒聽懂
這種現象很普遍,造成這種現象主要原因有現場環境、講話者語速或者口音等問題,如果譯員稍微分神,也會造成漏聽的現象,遇見這種狀況首先分析內容是否重要,如果不影響大局,可以忽略或者模糊處理,如果內容重要,需要尋找空隙進行補救,或者請教現場的相關專家。

2.口譯中如何處理錯譯
現場口譯過程中翻譯出錯是不可避免的,最優秀的口譯譯員也不敢保證不會出現翻譯錯誤,出現錯誤,首先想辦法進行調整,不要說“我錯了”此類話,要用解釋的語氣進行調整,比如“確切的說”等,引出正確的譯文。

3. 口譯中如何應對講話人語速過快
大部分講話人如果知道現場有翻譯在場,會刻意放慢講話速度,譯員也可以會前事先溝通,留給翻譯足夠時間,但是難免會碰到講話人語速過快,需要譯員進行適應,翻譯過程中保證意思準確全面的同時可以進行適當的縮減,爭取時間。

4. 口譯中如何處理講話人語言不得體
兩種不同語言背后是兩個不同國家,存在不同的文化背景,在語言交流過程中,難免會有些不適應,或者文化沖突的現象,譯員應該熟悉兩國不同文化之間的差異,如果出現語言不得體的現象,譯員要淡化處理,靈活掌握,讓交流順利進行。
 
閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 亚州一节特黄色色色在线| 美国一级大黄一片免费中文| 桃花视频一区二区三区四区无码| 免费高清在线黄色视频网站| 黄色自拍成人亚洲爱爱网| 高清无码黄色网址| 免费日韩一级片| 蜜臀精品久久导航| 国家产成人精品视频| 成人网站高清无码免费看| 人妻侵犯久久久久| 东京热无码DVD| 日本高清一区黄色视频免费阅读| 无码av网站激情熟女| 97人人操人人玩| 中文字幕人妻色色电影| 黄色电影网站号亚洲A及片| 婷婷狠狠97资源网| 911久久久久久久久| 精品成人99加勒比| AV国产第七页国产在线第二页| 超碰97视屏欧美共黄色| 日本A片一级91在线人妻| 亚洲三区国产精品视频| 亚洲高清无码在线视频| 国产成人无码综合亚洲日韩色欲| a国产理论在线观看| 国产一级片在线免费观看视频| a级黄片免费看| 亞洲午夜A V电影| 亚洲中文字幕精品人妻无码资源| 亚洲综合草逼黄色A片地址网| 欧美激情一级欧美精品| 一区二区三区最新内容| 国产高清精品无码| 亚洲黄色AV网站| 99Tv香焦一区二区| 人人人人人人人操| 亚洲性爱大片可以看色的网站| 激情五月开心五月麻豆| 国产精品视频无码|