在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/24/2018 3:38:00 PM

日語專利翻譯常見錯誤

        近年來,由于日語專利申請量的增大,導致日語專利翻譯需要逐步增多。由于專業性較強,因此在翻譯時往往易犯一些錯誤。下面樂文翻譯公司就分享一些日語專利翻譯中幾種比較常見的錯誤。

        1、不考慮實際意思,直接使用日語漢字  

        在日語里有很多漢字與漢語里的漢字寫法相同,有的意思大致相同,有的稍微有些不同,有的則根本不同。比如 “米磨ぎ裝置”,如果不考慮實際意思,直接使用日語漢字來翻譯,就變成了 “磨米裝置”。仔細思考一下就會發現應該譯成 洗米裝置”或“淘米裝置”。

        2、多義詞的擇義失誤

        由于專利申請文本涉及的是專業性非常強的法律技術文件,因此其中的語言表達都應采用該領域中的專業術語,這就要求在翻譯專利申請文件時,遇到新的詞匯時,需查閱該領域的專業詞典,例如,一個簡單的單詞“ベース”,其在不同的領域中就具有不同的專業含義,在電子領域可為基極,在電工領域可為管座,在建筑領域中可表示地基,在藥學領域中可表示堿,在會計學領域可表示基數,而在紡織領域又可表示(緞紋組織的)飛數,因此對于不同的詞和同一詞,在不同的環境下要根據專業背景和具體的技術含義選取最適當的表達方式。除了專業術語以外,一些比較常用的動詞也必須小心處理。例如“軸を挾んで反対側”里的動詞“挾む”,就有以下幾種解釋。

        3、打字時的漢字轉換失誤

        例如日語里的“アクチュエータ”翻譯成漢語是“致動器”。在漢語里“致動”與“制動”的發音完全一樣,如果在轉換時誤換為“制動”,則導致意思完全相反。

        4、漏譯

        日語技術資料里經常會出現長句,有時主語放在句尾,因此在翻譯時就需要結合漢語的表達特點和習慣,從句式和結構上都需要進行必要的變換,以更加符合漢語的語法和表達習慣。否則很容易出現漏譯現象。

        5、多譯

        為了讓語句更加順暢,故意添加原文里沒有的語句,以期達到較好的效果。一些沒有經驗的代理人經常會出現此種失誤。

 

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 午夜成人导航精品无码成人网 | 丁香五月亚洲看大片av| 在线观看欧美黄色| 国产AV无码区亚洲AV动漫| 国产黄色大全91视频综合| 黄色免费在线观看网站| 久久宗合久久宗合| 一二三区无码电影| av免费在线观看的色网站| 超碰在免费在线观看| AV天堂日韩在线观看| 亚洲国产免费a色| 亚洲二区日韩美女| 日韩不卡av在线| 女人免费看黄色电影| 超级碰碰久久少妇AV| 丁香婷婷五月天欧美| 黄色大片视频高清a级视频| 亚洲一级片视频在线| 五月香的综合中文| 亚洲精品美女热热精品二区| 在线观看日韩成人av影院| 日本高清不卡东京热| 国产91A片性黄色亚洲| 超碰97人人做人人干人人妻97| 日本黄色3级网站视频| 亚洲AA成人视频| 日韩欧美91国产操逼一级片| 国产成人精品无卡无码AV| 高清无码视频在线观看的| 岛国av网址一区二区免费| 国产日韩一二三伊人淫色 | 原创国产av免费观看a视频| 日韩性爱一级在线| 国产AV无码流Av黄色| 久久高清不卡免费视频| 青青国产免观中国少妇黄A片| 国产人人操人人色| 五月情激情AV欧美色色色| 欧美亚洲自偷自拍在线| 日韩成人综合在线|