在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

10/15/2018 4:25:00 PM

好的文學作品不僅代表中國,更應該代表中文

“翻譯就像變性手術,一個靚仔變性后不一定是美女。”香港嶺南大學中文系主任許子東近期做客騰訊書院時指出;

 

在莫言之前,中國作家一直沒有人獲諾獎,最關鍵的一個因素便是翻譯。

 

“我們不是沒有好的文學作品,只是文學差異的存在,好的作品,翻成外文也變味了。”

 

許子東提到,自己曾經在上個世紀80年代到魯迅文學院講課,接觸到當時還是魯院學生的莫言、余華、洪峰等;

 

“當時我就非常清晰地感覺到,這一批作家的語言的源泉相當程度來自于袁可嘉等人的翻譯小說。

 

于是中國作家在海外的翻譯就出現了一個情況:越是受外國文學影響的作品,越容易翻譯回去。”

 

許子東認為,賈平凹的《秦腔》、《古爐》是中國最有代表性的鄉土小說;

 

可是連作家自己都要為小說里眾多的人物做筆記,對翻譯來說就更困難。

 

沈從文的文字翻譯成別的文字以后,大家也許不能讀懂它的好處。許子東的結論是,容易翻譯的作品恰恰是受翻譯文學影響的作品。

 

許子東特別強調,莫言小說里有兩套語言系統。《紅高粱》歐化的語言跟鄉土的故事并重;

 

既有西方魔幻現實主義的影響,又有中國傳統文學的滋養。雖然《生死疲勞》的章回體遠遜于《紅樓夢》、《海上花列傳》;

 

但是《生死疲勞》的瑞典文譯本運用的章回體,打消了瑞典皇家學院認為莫言只是復制馬爾克斯的質疑。

 

與此同時,許子東強調“不能說不受翻譯影響的作品就不是好作品”;

 

無法翻譯的文學作品一點都不影響它本身的優質,“好的文學作品不僅代表中國,更應該代表中文。”

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


翻譯公司:翻譯文學應回歸平實


翻譯公司翻譯文學著作需要注意什么問題


四種主要語言區漢學家淺談中國文學翻譯現狀

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 在线观看黄色一极大片| 亚洲国产精品成人无码| 欧美性交片免费看| 国产制服自拍丝袜| 黄色片无码专区伊人日本| 亚洲AV人人操99爱在线| 日韩中文无码一区| 色就是色欧美色图| 亚洲精品aaa黑人无码V| 天堂av在线资源| 高清a级免费一区二区观看| 人人人人操人人人| 先锋影音在线资源网啪啪啪| 欧美自拍视频在线观看| 美女国产三级国产超碰| 亚洲AV爱爱无码综合网| 无码黄色录像日本片乱伦| 欧美黄色A片免费黄色片子| 成人免费视频三区| 激情五月之婷婷伊| 美女一级A片视频| 无码人妻少妇福利| 人人在线草在线观看视频已| 激情综合激情一本| 把中国一级黄色片网站中文网站| 免费观看性爱无码视频| 国模偷窥一区二区三区| 久在青青青国产日韩黄视频| 日韩少妇字幕有码一区三区毛片 | 强奸中字第一页av天堂| 成人国产成人av| 成人女黄大片女色情q| 欧美三级片手机在线免费观看| 日韩欧美最新免费在线观看视频| 岛国精品98久草视频成人| 国产91精品欧美| 日韩免费a级片国产在线h| 无码国产无码东京热男人AV| 开心色四五月天色色图片| 日韩公开无码视频| 亚洲无码乱伦自拍|