在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

10/31/2018 10:53:00 AM

本地化翻譯有哪些要求?

本地化對應的詞匯是“全球化”,這個時代幾乎所有事物都在講究全球化,而本地化的意義卻一樣重要。

 

本地化翻譯通俗的講,指對外部引進的事物進行改造,使之滿足特定客戶群并與特定區域的文化背景相吻合。

 

目的是克服產品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶。因此,本地化翻譯重在“譯其神而不是譯其形”。

 

樂文翻譯公司本地化翻譯服務包括:網站本地化軟件本地化,硬件本地化,游戲本地化,產品宣傳本地化。

 

其中網站本地化由:文字翻譯、頁面本地化制作與調整、測試、圖形本地化、系統設計、美術設計與創意、網站上傳和后期維護等。

 

本地化翻譯的基本要求:

 

1.凝練平實,言簡意賅

 

信息全面,含義準確:語氣流暢,邏輯通順;使用書面用語,符合漢語語法習慣;杜絕錯字、別字、多字、少字、標點符號誤用和英文拼寫錯誤;

 

譯文的用詞及語氣須避免有對性別、年齡、種族、職業、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地域、貧富以及身體機能障礙者的歧視。

 

2.句子結構嚴謹

 

文體上看,大多是論述性、指南性的,多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,少有感情色彩。

 

句子結構簡練嚴謹,常采用省略手法,用短語來代替從句。詞匯力求短小精悍,常用復合詞,技術性越強,復合詞越多。

 

在表現手法上力求客觀性,避免主觀性和個人色彩,被動語態使用較多,以使句子緊湊,主語信息豐富,避免重復。

 

文章結構層次分明,連接詞的使用十分頻繁和重要。用詞比較正規。

 

3.手冊語言活潑

 

手冊的語言風格與聯機幫助或界面相比要略顯活潑一些,經常會出現一些疑問句、反問句、感嘆句、俚語等;

 

在翻譯時要將這些地方譯得文雅而不口語化,既要傳達出原文要表達的感情,而表達方式又符合漢語的習慣。

 

未來各行業對于本地化翻譯的需求會越來越大,這都得益于全球化后各行業間的國際交流越來越多;

 

無論是國內企業走出去還是,外國企業走進來都需要本地化翻譯的服務。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


本地化翻譯的前景


本地化翻譯都包括什么?


網站本地化需要注意的三個問題


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 亚州成人电影免费看的黄片| 久草成人av干在线视频| 亚洲国产精品在线播放| 91色综合白丝91人人人| 日韩视频一区日本_级AV| 一级A兽ZOZO| 国产亚洲色婷婷女下久久91精品| 亚洲高清三级涩涩射成人在线 | 五月激情AV中国A级片| 国产无码性爱图片| 日本人妻中出国外黄色片视频| 超碰中国婷婷国产无玛 | 2016亚洲a片| 美女视频黄网站在线| 日韩成人黄色日韩无码成人片| 人人操98超碰在线| 亚洲成人丝袜性爱电影院| 亚洲午夜精品成人A片在线观看 | 人妻资源视频在线网站| 国产高清无码免费| Av小黄片在线免费观看| 超碰在线观看伊亚洲影视网| 成人激情av在线播放| 亚洲AV三级片在线免费观看| AAA一级二级三级网站| 色婷婷AV一区二区三区软件| 性爱免费视频久久| 亚洲激情福利日本不卡一二区| 国产免费性爱性爱亚洲区| 免费的黄色片看老司机色| 国产馆无码激情视频| 最新一区二区福利视频| 国免费观看一区二区| 老司机免费视频在线| 加勒比久操av操日韩欧美| 中国一集大毛片国产ts| 二区熟女视频导航| 日本五无码在线肏屄亚洲| 日本国产三及片哪里看A片| a片性交免费播放| 亚洲成人22久久艹成人|